Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 私が商品を選択した時点では、送料2.95ユーロと表示されたのですが、買い物かごに入れたとたん37ユーロと表示されました。 商品価格が19ユーロなので、送料...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん swisscat さん k_seki さん faultier さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 268文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

setoyamaによる依頼 2016/07/07 17:25:31 閲覧 2367回
残り時間: 終了

Ich hatte ein Produkt ausgewählt bei dem angezeigt wurden 2,95 € Versand. Als ich das Produkt in den Warenkorb übernahm wurden plötzlich 37 € Versand angezeigt. Da das Produkt nur 19 € kostet, sind 37 € natürlich indiskutabel. Wie kann es zu dieser Diskrepanz kommen.

shimauma
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/07 17:32:16に投稿されました
私が商品を選択した時点では、送料2.95ユーロと表示されたのですが、買い物かごに入れたとたん37ユーロと表示されました。 商品価格が19ユーロなので、送料37ユーロはもちろん論外です。 どうしてこのような差が発生するのでしょうか?
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
swisscat
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/07 17:32:06に投稿されました
私が商品を選んだとき、送料は2.95ユーロと表示されていましたが、買い物かごに入れると突然送料は37ユーロと表示されました。この商品の価格はたった19ユーロで、37ユーるは問題外です。どのようにしてこの矛盾がおこるのですか。
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
k_seki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/07 17:39:40に投稿されました
商品を選択するときには、送料は2.65ユーロと表示されていました。(しかし)商品をかごに移すと、送料は急に37ユーロと表示されました。商品が19ユーロですから、この送料は当然不当なものです。これはいったいどういうことでしょうか?
faultier
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/07 17:34:51に投稿されました
私は送料が2.95ユーロと表示された商品を選んでいました。その商品を買い物かごに入れたところ、突如37ユーロという送料が表示されました。商品自体は19ユーロという値段なので、37ユーロ(という送料)は勿論、論外です。どうしてこのような(送料の)違いがでてきたのでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。