[Translation from English to Japanese ] It’s hard to believe that you personally worked on the GB12 especially after ...

This requests contains 626 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tokyocreators at 07 Jul 2016 at 17:11 1742 views
Time left: Finished

It’s hard to believe that you personally worked on the GB12 especially after all of the e-mail messages
that we sent each other ? I can only surmise that one of your other team members said they performed
the cleaning and polishing tasks, but it’s totally clear somebody isn’t telling the truth.

I will repair and adjust the pick guard and bracket and properly adjust the pickups and I’ll try
polishing the headstock and some of the gold plating, but I want you to consider adjusting the
selling price.

If I were you I’d find out who was suppose to have worked on getting the GB12 up to standards and
then I’d fire them immediately

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2016 at 17:21
我々がお互いに送った全てのメールの後であなたがGB12に個人的に働いているのは信じがたいです。あなたの別のチームメンバーの一人が彼らが清掃研磨作業をしたけど誰かが本当のことを伝えていないのは明白です。

ピックガードとブラケットを修理調整してピックアップを正確に調整してからヘッドストックといくつかの金プレートを磨くつもりです。でもあなたに販売価格を調整して欲しいです。

もし私があなたなら私は誰がGB12をあるべき状態する為に働いたかを探してすぐにクビにします。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2016 at 17:30
あなたが個人的に GB12 に関わって働いていたとは、特にこのメールでのお互いのやりとりのあとでは、とても信じられないことですよね?あなたの他のチームメンバーが、清掃と研磨の仕事を行ったと話したと推測するしかできないのですが、誰かが本当のことを話していないのは明らかなようです。

私はピックガードとブラケットを修理して調整し、ピックアップを適正に調節してヘッドストックとゴールドのプレートを研磨してみようと思います。しかし、販売価格については再考していただきたく存じます。

もし私があなたなら、誰がこのGB12に標準的な修理を施すことになっていたかを確認して突き止め、その者を即刻クビにすることでしょう。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime