Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 07 Jul 2016 at 17:21

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

It’s hard to believe that you personally worked on the GB12 especially after all of the e-mail messages
that we sent each other ? I can only surmise that one of your other team members said they performed
the cleaning and polishing tasks, but it’s totally clear somebody isn’t telling the truth.

I will repair and adjust the pick guard and bracket and properly adjust the pickups and I’ll try
polishing the headstock and some of the gold plating, but I want you to consider adjusting the
selling price.

If I were you I’d find out who was suppose to have worked on getting the GB12 up to standards and
then I’d fire them immediately

Japanese

我々がお互いに送った全てのメールの後であなたがGB12に個人的に働いているのは信じがたいです。あなたの別のチームメンバーの一人が彼らが清掃研磨作業をしたけど誰かが本当のことを伝えていないのは明白です。

ピックガードとブラケットを修理調整してピックアップを正確に調整してからヘッドストックといくつかの金プレートを磨くつもりです。でもあなたに販売価格を調整して欲しいです。

もし私があなたなら私は誰がGB12をあるべき状態する為に働いたかを探してすぐにクビにします。

Reviews ( 1 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimauma rated this translation result as ★★★★ 13 Jul 2016 at 04:16

original
我々がお互いに送った全てのメール後であなたがGB12に個人的に働いているのは信じがたいです。あなたの別のチームメンバーの一人が彼らが清掃研磨作業をしたけど誰かが本当のことを伝えていないのは明白です。

ピックガードとブラケットを修理調整してピックアップを正確に調整してからヘッドストックといくつかの金プレートを磨くつもりです。でもあなたに販売価格を調整して欲しいです。

もし私があなたなら私は誰がGB12をあるべき状態する為に働いを探してすぐにクビにします。

corrected
さんざんお互いにメールでやり取りした後ですので、あなた自身がGB12を調整したとは信じがたいです。あなたの別のチームメンバーの一人が清掃研磨作業をしたと言ったのだと憶測しますが、誰かが本当のことを伝えていないのは明白です。

私は、ピックガードとブラケットを修理調整してピックアップを正確に調整してからヘッドストックといくつかの金プレートを磨くつもりです。でもあなたに販売価格を調整して欲しいです。

もし私があなたならGB12をあるべき状態するはずだっ人物を探してすぐにクビにします。

work on は、ここでは、「 (修理、調整等に)取り組む」という意味ですね。

Add Comment