Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 注文ID****の商品を受け取りました。私はLサイズを注文しました。ズボンは大きすぎます。リストにはLサイズが2種類あり、2番目のLサイズを送ってくださっ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん shino0530 さん daizukoro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

watanosatoによる依頼 2016/07/07 09:17:26 閲覧 3123回
残り時間: 終了

I just received my order id ****. i ordered a size large. These pants are too large, I see you have two large sizes listed and I believe you sent me the second large size, which is not what I ordered. Please advise.
Thank you,

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/07 09:20:24に投稿されました
注文ID****の商品を受け取りました。私はLサイズを注文しました。ズボンは大きすぎます。リストにはLサイズが2種類あり、2番目のLサイズを送ってくださったようですが、それは私が注文した方ではありません。アドバイスをいただけますでしょうか。よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
shino0530
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/07 09:22:19に投稿されました
オーダーNo.****の商品を受け取りました。 Lサイズをオーダーしましたが、これは大きすぎます。リストにはLサイズにも2種類あったと思いますが、送って頂いたものは、2番目のLサイズのようで、こちらをオーダーしてはおりません。アドバイス頂けますか。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/2
daizukoro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/07 09:23:31に投稿されました
私が注文したid****をちょうど受け取りました。私が注文したのはLサイズですが、これらのパンツは大きすぎます。2つのLサイズの商品があったと思いますが、あなたが送ったのは2番目に大きいサイズで、私が注文したものとは違うと思います。アドバイスを下さい。ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。