Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for the tracking number. I look forward to receiving the package. ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , bohnao ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mono49 at 06 Jul 2016 at 20:48 2553 views
Time left: Finished

トラッキングナンバーありがとうございました。
荷物が届くのを楽しみにしています。

現在、アマゾンのページを作成しています。
ページ中段のあたりに、画像つきで商品詳細のコンテンツをつくりたいのですが、
Amazon.comの写真以外に、なにか資料はありますでしょうか?
高解像度の写真等があれば助かるのですが。

商品は量が多くて新しく自宅ではうけとれないので、契約した倉庫に送ってください。
現在、レビューを書いてもらうよう友人に依頼をしていますが、なかなか書いてくれず困っています。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2016 at 21:01
Thanks for the tracking number.
I look forward to receiving the package.

I am currently creating the Amazon page.
I would like to create the content of product description with a picture in the middle part of it, and I was wondering if there are any materials besides the picture of Amazon.com.
It would be helpful of the picture would be of high resolution.

Since the quantity of the merchandise is too much for me to receive at my house, please ship them to the warehouse I have contract with.
For now I am asking my friend to write a review, but it has been taking long and I am frustrated about it.
bohnao
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2016 at 21:04
Thank you for tracking number.
I`m looking forward to get a parcel.

I`m making a page of Amazon now.
I want to make a content about item`s detaile in middle of the page.
Do you have any data without Amazon`s picture ?
I`m happy, if you have high definition picture.

I can not recieve the parcel at my home.Please send to warehouse with contract.
I make my frined to write levew.But he has not write levew.So I`m in trouble.

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2016 at 21:08
Thanks for the tracking number.
I'm looking forward to receive my package.

PResently, I'm creating my Amazon page.
I want to add the details of the product with an attached picture halway through the page, but is there any more material besides the photos at Amazon.com?
It would help me if there were high resolution images.

Since I cannot to receive a large number of articles at my new home, please forward them to the agreed storehouse.
As of now, I've asked a friend to write me a review, but it won't trouble me in the least to write it myself.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime