[日本語から英語への翻訳依頼] 注文した製品は200Vですが、入荷した製品は230V仕様です。 200Vでは製品が作動しません。 日本からの注文は、いつも200V仕様です。 クライアント...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

sae-plによる依頼 2016/07/06 11:26:11 閲覧 2113回
残り時間: 終了

注文した製品は200Vですが、入荷した製品は230V仕様です。
200Vでは製品が作動しません。
日本からの注文は、いつも200V仕様です。
クライアントへの納期は既に過ぎています。
大至急、200V仕様と交換してください。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/06 11:30:35に投稿されました
We ordered the 200V products, but received the products in 230V specifications.
The products cannot operate with 200V.
The orders from Japan are always in 200V specs.
It has already passed the deadline for delivery to our clients.
Please exchange to 200V immediately.
sae-plさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/06 11:28:53に投稿されました
The item which I ordered is made for 200V, but the product delivered is for 230V.
It does not work with 200V power supply.
The order from Japan always requires 200V model.
The due date of the delivery to the clients is already over.
Please replace the model with 200V model as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。