[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどサラさんにFAXを送りました。その後いかがでしょうか。 商品の発送はいつぐらいになりそうでしょうか。 総代理店の契約書はどうなっているのでしょうか、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん marukome さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

basilgateによる依頼 2016/07/05 19:01:14 閲覧 2576回
残り時間: 終了

先ほどサラさんにFAXを送りました。その後いかがでしょうか。
商品の発送はいつぐらいになりそうでしょうか。
総代理店の契約書はどうなっているのでしょうか、そちらで用意していただけるのでしょうか。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/05 19:02:56に投稿されました
I sent a fax to Sara a few minutes ago. How is it going thereafter?
When will you send the item?
How is contract of agency handled? Would you prepare it?
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/05 19:04:49に投稿されました
I have just sent Sarah a letter via FAX. How is it going?
When will you send the item?
What is happening with the contract of the general agency? Are you preparing it for us?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/05 19:05:44に投稿されました
I sent FAX to Salah a while ago. How is everything going?
When are you going to ship the item?
What about the contract sheet of exclusive distributor? Can you prepare it in your side?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。