[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどのメールはどういう意味でしょうか。 商品代金はすべて支払っているはずですので、すぐに商品を発送していただけますか。 今日か明日中に発送できますか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

pal901による依頼 2016/07/05 16:51:23 閲覧 1683回
残り時間: 終了

先ほどのメールはどういう意味でしょうか。

商品代金はすべて支払っているはずですので、すぐに商品を発送していただけますか。
今日か明日中に発送できますか?

もし代金が足りていない場合はご連絡ください。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/05 16:54:22に投稿されました
What did you mean in your last email?
We surely will pay for all the products, so could you please deliver the products immediately?
Can you send them within today or tomorrow?
Please contact us if the payment is not enough.
pal901さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/05 16:53:54に投稿されました
Can you tell me what you meant by the previous mail?

I believe I have completed all of payment for the total amount of money of the price of items, so can you please ship the items right away?
Can you make shipment within today or tomorrow?

If my payment is not enough, please let me know.
pal901さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。