[Translation from Japanese to English ] As this is my first order, please let me purchase ten items of each product. ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , bluejeans71 , kyokoyun ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by mono49 at 03 Jul 2016 at 00:04 2462 views
Time left: Finished

これが最初の注文なので、すみませんが各10個づつから購入させてください。
売れたらどんどん数を増やしていきます。

日本人はパッケージの清潔さに非常にこだわる国なので、パッケージになるべく汚れがつかないようにお願いします。
あと、マットは外箱やOPP袋などに包まれていますか?こちらは包まれていたほうがいいですね。

プライスリストと契約書をいただけたら、すぐにお振り込みさせていただきます。
契約書は私がお送りしたフォームのものでなくても大丈夫です。もしいただければサインさせていただきます。

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2016 at 00:09
As this is my first order, please let me purchase ten items of each product.
I will increase the number of those items if they sell well.

As Japanese people are particular about the cleanliness of the package, please be careful not to let it be damaged. And are the mats wrapped inside the outer boxes and OPP bags? They ought to be wrapped.

I will transmit you as soon as I have the price list and contract for me. The form of the contract does not have to be what I sent you before. I will sign it when I have received it.

★★★☆☆ 3.0/1
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2016 at 00:16
This is my first order, so please allow me to purchase each from 10. When they are sold, I will increase the volume.

Japan is a country where people are really fussy about package cleanliness, so please avoid dirt on packages. Is the mat enveloped by an outer box, or OPP wrapping? I hope these are wrapped.

I will poay you immediately, if you could send me a playlist, and contract form. The contract form is fine even if it is not what I sent you. If you could give me one, I will sign it.
★★☆☆☆ 2.0/1
kyokoyun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2016 at 00:32
This is my first order, and excuse me for ordering 10 each.
I will increase the number of them if they are sold well.

Please be careful not to dirty their packages as hard as possible, because Japanese people are particular about purity of them.
And are mats wrapped in boxes or OPP bags? I think it is better if they are wrapped.

I will transfer money as I get the list of the price and the contract.
Another form of the contract that I sent you is OK. I will sign it when I get it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime