Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 03 Jul 2016 at 00:09
これが最初の注文なので、すみませんが各10個づつから購入させてください。
売れたらどんどん数を増やしていきます。
日本人はパッケージの清潔さに非常にこだわる国なので、パッケージになるべく汚れがつかないようにお願いします。
あと、マットは外箱やOPP袋などに包まれていますか?こちらは包まれていたほうがいいですね。
プライスリストと契約書をいただけたら、すぐにお振り込みさせていただきます。
契約書は私がお送りしたフォームのものでなくても大丈夫です。もしいただければサインさせていただきます。
As this is my first order, please let me purchase ten items of each product.
I will increase the number of those items if they sell well.
As Japanese people are particular about the cleanliness of the package, please be careful not to let it be damaged. And are the mats wrapped inside the outer boxes and OPP bags? They ought to be wrapped.
I will transmit you as soon as I have the price list and contract for me. The form of the contract does not have to be what I sent you before. I will sign it when I have received it.
Reviews ( 1 )
original
As this is my first order, please let me purchase ten items of each product.
I will increase the number of those items if they sell well.
As Japanese people are particular about the cleanliness of the package, please be careful not to let it be damaged. And are the mats wrapped inside the outer boxes and OPP bags? They ought to be wrapped.
I will transmit you as soon as I have the price list and contract for me. The form of the contract does not have to be what I sent you before. I will sign it when I have received it.
corrected
As this is my first order, please let me purchase ten items of each product.
I will increase the number of those items if they sell well.
As Japanese people are particular about the cleanliness of the package, please make sure that there is no stains on it. And are the mats wrapped inside the outer boxes or OPP bags? They ought to be wrapped.
I will make bank transfer as soon as I receive the price list and contract. The form of the contract does not have to be what I sent you before. I will sign it when I have received it.