Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Before receiving your inquiry, our company received another request to be our...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tomsota at 30 Jun 2016 at 17:24 1968 views
Time left: Finished

あなたから問い合わせがある前から別のインド人から弊社の代理店になりたいという申し出があった。同じ車のように見えても、スペックが違うために、弊社の商品を車にそのままとりつけることはできない。だから入念なマーケティングをした結果、需要があるとわかったら、私達が開発し、販売している商品をそのままインドに持ち込むのではなく、インドの車用に商品を開発する必要がある。弊社の代理店になってもらう会社には、その開発費用を負担してもらいたい。そのかわり、インドでの販売はすべて代理店に任せたい。

ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 17:32
Before receiving your inquiry, our company received another request to be our agency from an Indian person. Although it might look like the same car, the SPECs are different, so it is impossible to furnish the car with our company's product.
Therefore, as a result of elaborate marketing, we need to develop our product for Indian cars. Our company agencies will have to pay that development fee. Instead, we would like to entrust our marketing to agencies.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 17:30
Before your inquiry, another Indian offered to be our agent. Although it looks like a same car, specifications are different so you cannot mount our item on a car as it is. Therefore, if we see demand as a result of thorough marketing, instead of bringing the item we develop and sell as it is to India, we need to develop item designed for cars in India. In order for you to be our agent, we'd like to ask you to bear the cost of development. Instead, we'd like to leave everything about sales in India to our agent.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime