お客さまにはご不便おかけしておりますこと、大変申し訳ございません。
発送ミスは私どもの責任ですので、送料全額を返金させていただきます。このお知らせの後、手続を開始いたします。返金が完了しだい、Amazonより連絡が参ります。
お客さまに、ご迷惑をおかけしておりますこと、心よりお詫び申し上げます。
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 17:24:17に投稿されました
Dear valued customers,
We are sorry for bothering you.
The mistake in sending was our responsibility, thus we would like to refund the entire delivery fee. After this notice, we will carry out the procedure. After the refund is completed, there will be a notice from Amazon.
Again, we are sincerely sorry for causing you a lot of trouble.
We are sorry for bothering you.
The mistake in sending was our responsibility, thus we would like to refund the entire delivery fee. After this notice, we will carry out the procedure. After the refund is completed, there will be a notice from Amazon.
Again, we are sincerely sorry for causing you a lot of trouble.
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 17:31:45に投稿されました
We are very sorry for causing you an inconvenience.
We are responsible for the error in shipment, so we will make full refund for the shipping charge. We will start processing it after this notification. Upon completion of refund, Amazon will notify you.
We deeply apologize for causing you an inconvenience.
We are responsible for the error in shipment, so we will make full refund for the shipping charge. We will start processing it after this notification. Upon completion of refund, Amazon will notify you.
We deeply apologize for causing you an inconvenience.