[日本語から英語への翻訳依頼] お客さまにはご不便おかけしておりますこと、大変申し訳ございません。 発送ミスは私どもの責任ですので、送料全額を返金させていただきます。このお知らせの後、手...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

world73による依頼 2016/06/30 17:19:07 閲覧 1319回
残り時間: 終了

お客さまにはご不便おかけしておりますこと、大変申し訳ございません。
発送ミスは私どもの責任ですので、送料全額を返金させていただきます。このお知らせの後、手続を開始いたします。返金が完了しだい、Amazonより連絡が参ります。

お客さまに、ご迷惑をおかけしておりますこと、心よりお詫び申し上げます。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 17:24:17に投稿されました
Dear valued customers,
We are sorry for bothering you.
The mistake in sending was our responsibility, thus we would like to refund the entire delivery fee. After this notice, we will carry out the procedure. After the refund is completed, there will be a notice from Amazon.
Again, we are sincerely sorry for causing you a lot of trouble.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 17:31:45に投稿されました
We are very sorry for causing you an inconvenience.
We are responsible for the error in shipment, so we will make full refund for the shipping charge. We will start processing it after this notification. Upon completion of refund, Amazon will notify you.

We deeply apologize for causing you an inconvenience.

クライアント

備考

商品発送の間違いにおける謝罪、返金のお知らせです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。