[Translation from Japanese to English ] Dear valued customers, We are sorry for bothering you. The mistake in sendi...

This requests contains 146 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by world73 at 30 Jun 2016 at 17:19 1293 views
Time left: Finished

お客さまにはご不便おかけしておりますこと、大変申し訳ございません。
発送ミスは私どもの責任ですので、送料全額を返金させていただきます。このお知らせの後、手続を開始いたします。返金が完了しだい、Amazonより連絡が参ります。

お客さまに、ご迷惑をおかけしておりますこと、心よりお詫び申し上げます。

ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 17:24
Dear valued customers,
We are sorry for bothering you.
The mistake in sending was our responsibility, thus we would like to refund the entire delivery fee. After this notice, we will carry out the procedure. After the refund is completed, there will be a notice from Amazon.
Again, we are sincerely sorry for causing you a lot of trouble.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 17:31
We are very sorry for causing you an inconvenience.
We are responsible for the error in shipment, so we will make full refund for the shipping charge. We will start processing it after this notification. Upon completion of refund, Amazon will notify you.

We deeply apologize for causing you an inconvenience.

Client

Additional info

商品発送の間違いにおける謝罪、返金のお知らせです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime