Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for having kept you waiting so long. I have just received the gui...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , atsuko-s , ka28310 , shino0530 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tokyocreators at 30 Jun 2016 at 15:10 4776 views
Time left: Finished

大変長らくお待たせいたしました。
先ほどオフィスにギターが届きましたので、写真を何枚か送ります。

全体的にクリーニングをしましたので外観はとても綺麗です。
フレットは9割ほど残っています。へこみはどのポジションにもありません。
弦高、チューニングともに完璧です。
金属部分は以前に比べて輝きが増しました。しかし、PUの塗装剥げは少し残っています。

もし気にって頂けたら、先に請求書を送ってもよろしいですか?
それとも先に商品をお送りして、後に請求しますか?
是非ご検討下さい。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 15:15
I am sorry for having kept you waiting so long.
I have just received the guitar in our office, so I will send some pictures to you.

I have the guitar cleaned totally, so that the appearance it very clean.
The 90% of the frets remain. There is no dent in any positions.
The height of the strings and the tuning is perfectly adjusted.
The metal part is shining more than before. But, the peeling off of the paint in PU is still remaining a little.

Can I send a bill to you in advance, if you like the guitar?
Or, shall I send the guitar to you at first, and then send a bill to you?
I much appreciate your consideration.


atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 15:19
I'm sorry for having you wait for a long time.
The guitar just arrived the office, and I'll send you some photos.
The exterior is very beautiful since it was cleaning in whole.
Frets are remained around 90 percent. There are no dents in every position.
Both of the action and tuning are perfect.
The metalic parts become more brilliant compared to before. But, the paint comes off a little yet.
If you would like it, can I send you the invoice ahead?
Or, should I ship you the product firstly, and send the invoice?
Please consider my proposal.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 15:16
I am sorry to have kept you waiting for so long.
We have just received the guitar to our office, so we will send you some pictures.

We cleaned them on the whole, so they look very good.
The fret has about 90% left. There is no dent in any position.
Both the string height and tuning are perfect.
The metal parts look more shiny than before. However, Pu has some discolored parts left.

If you like them, is it OK to send you an invoice in advance?
Or, should I first send you the item , and ask for payment later?
Please give it a consideration.
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 15:17
Thank you for waiting for a long time.
As the guitar arrived at the office, I will send you some pictures.

The appearance is really good since I did whole cleaning.
90% of the fret still remains. There is no dent anywhere.
String pitch and tuning are perfect.
The metal part is brighter than before, but there is still some coating removal of the PU.

If you like this, can I send you the invoice beforehand?
Or, do you want me to send the product first and the invoice later?
是非ご検討下さい。
shino0530
shino0530- over 8 years ago
すみません、訳し忘れがありました 「是非ご検討下さい。」 Please consider it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime