Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は御社の商品を顧客に強く勧めている。 しかし、そちらの出荷が滞っているため、注文してくれた顧客を待たせてしまい、キャンセルとなることもある。 顧客を納...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 albanana さん sujiko さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoko2525による依頼 2016/06/29 16:09:16 閲覧 2455回
残り時間: 終了

私達は御社の商品を顧客に強く勧めている。
しかし、そちらの出荷が滞っているため、注文してくれた顧客を待たせてしまい、キャンセルとなることもある。
顧客を納得させるため、発送遅延の理由を教えて下さい。
そして私達が注文している商品の出荷予定日を教えて下さい。


まとめて大量に注文した商品と、こまめに注文した商品を一緒に送って下さい。


商品ページが消えている
御社のサイトから下記の商品を注文しようとしたが、商品ページ自体がなくなっており注文出来なかった。
注文を確定させたい場合、どうすれば良い?

albanana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/29 16:44:22に投稿されました
We have strongly recommended your products to our customer. But your shipment is behind schedule so customers have to wait and sometimes it could be cancelled. I would like to convince the customers so would you give me the reason for delays? And I would like to know the estimated time for shipping of current orders.

I have ordered one large number of products and some of the product separately but would you send them all together ?

The product page is gone. I tried ordering this product below but now I can't find page itself. If I still like to place the order, what should I do?
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/29 16:13:44に投稿されました
We are recommending your item to customers strongly.
However, as your shipment is behind schedule, the customers who ordered have to wait and sometimes they cancel order.
In order to satisfy the customers, would you tell us reason of your delay of the shipment?
Please also tell us expected day when you send the item we are ordering?

Please send the items we ordered by lump sum and the ones we ordered by each.

The page of the item has been deleted.
I tried to order the item below from the website of your company.
But as the page of the item has been deleted, I could not order.
What should I do to confirm the order?
★★★★★ 5.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/29 16:13:05に投稿されました
We strongly recommend your item to our customers.
However, since shipment at your side is on delayed, we have to keep our customers waiting for their order and they may cancel their order.
Please let us know the reason of delayed shipment so we can convince our customers.
Also, please let us know the scheduled shipping date of our order.

Please send items we ordered in bulk and items we ordered in small quantity altogether.

Item page is deleted.
We tried to order the following items on your website, but item page did not exist and we could not order.
If we'd like to finalize our order, what should we do?

クライアント

備考

海外の仕入先メーカーへの質問などです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。