Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received the product that you had returned. Though you notified me that t...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hothecuong at 29 Jun 2016 at 12:42 1757 views
Time left: Finished

私は君が返送した商品を受け取った
君は送料が74.53$と言ったが箱に記載されている送料は67.15$だ
この差額は商品の紛失、破損の保険料?

君は商品を緩衝材なしで大きな段ボールに入れたから、商品が粉々に破損している
商品を開けると1-2mmの小さな欠片が沢山出てできた
君がわざわざ1-2mmの欠片を一緒に梱包したのでなければ、欠片は輸送中の破損で出てきたものだ
輸送中の破損は補償申請できるので、君は商品にいくらの保険をかけたか教えて欲しい

返送料はpaypalから私に請求して下さい

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2016 at 12:49
I received the product that you had returned.
Though you notified me that the shipment charges were 74.53 USD, what is written on the box is 67.15 USD.
Is the margin for the missing of the product or an insurance premium for damages?

The product has been damaged into pieces as you had put it inside a large cardboard box without any cushion. I found small pieces of 1-2 mm when I opened the box.
As I am able to apply for the insurance for any damage during the shipment, I would like you to tell me
how much money you got it insured.

Please charge me the return fees via PayPal.

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2016 at 12:50
I received the item you returned.
You said that shipping charge was 74.53 dollars, but the one listed at the box is 67.15 dollars.
Is this difference insurance for losing and damaging the item?

As you put the item in the large cardboard box without buffer, the item was damaged completely.
When I opened the item, I found many pieces by 1-2 millimeters.
If you did not pack them together on purpose, they had been damaged during transportation.
As I can file compensation for the damage during the transportation, please tell me price of insurance
you purchased for the item.

Would you charge me the shipping charge via Paypal?
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2016 at 12:54
I received the product you have returned.
Althoug you said the shipping fee was 74.53 USD, the fee written on the box is 67.15 USD.
Is this difference the insurance for missing product and damage?
You put the product into a big cardbox without cushioning, and product is cruhsed.
When I opened the product, many broken pieces of 1-2 mm came out.
If you didn't pack them with the product, the pieces were made by delivery.
The damage on delivery can be submitted for compensation, would you please tell me how much insurance you covered?
Please charge the returing fee to me from paypal.

Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime