Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Don't you think it is just wondering that paper can be used in A but we have ...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by marietagram24 at 28 Jun 2016 at 12:10 1213 views
Time left: Finished

A社では紙を使っていいとされているのに、その紙に書かれている内容をデータ上わけて入力しなければならないというのは不思議だと思いませんか。
とりあえず、A社には手順の確認をしたいと思います。
取り急ぎ、このデータを修正しなければいけないのであれば、お手数ですが御社で修正して頂けますか。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2016 at 12:17
Don't you think it is just wondering that paper can be used in A but we have to put the contents separately on the data?
Anyhow, I would like to confirm the proceedure to A.
If I should revise this data immediately, would you please do on your side? I'm very sorry but thank you very much in advance.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2016 at 12:14
A says that we can use a paper, but isn't it strange that they say that we have to input data by dividing the details written in the paper?
I will check A about procedure.
If this data must be corrected immediately, we hate to ask you, but would you correct it in your office?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2016 at 12:13
Don't you think it's strange that A allows using paper but data on that paper should be divided when entering?
For now, I'd like to check the process with A.
If this data should be corrected now, I'm afraid to take your time but will you correct at your side?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime