Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 質問いただきありがとうございます。 通常の関税はお客様自身でお支払いいただく必要があります。 しかし、VATに関してはこちらが全て負担致します。 万が一、...

This requests contains 159 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( swisscat , shimauma ) and was completed in 2 hours 37 minutes .

Requested by yosuke_mama at 27 Jun 2016 at 01:23 1930 views
Time left: Finished

質問いただきありがとうございます。
通常の関税はお客様自身でお支払いいただく必要があります。
しかし、VATに関してはこちらが全て負担致します。
万が一、商品の受け取り時にVATを請求された場合、払った金額を連絡していただければその分を返金させていただきますのでご安心ください。
あなたからのご注文を心よりお待ちしております。

shimauma
Rating 52
Translation / German
- Posted at 27 Jun 2016 at 02:09
Vielen Dank für Ihre Anfrage.
Einen normalen Zoll müssen Sie selbst bezahlen.
Jedoch übernehmen wir die vollständige Mehrwertsteuer.
Falls Ihnen die Mehrwertsteuer beim Erhalten des Artikels verlangt werden sollten, teilen Sie uns den Betrag mit.
Wir werden Ihnen den Betrag zurückerstatten.
Seien Sie bitte versichert.
Über Ihre Bestellung würden wir uns sehr freuen.
swisscat
Rating 50
Translation / German
- Posted at 27 Jun 2016 at 04:00
Danke fuer Ihre Anfrage.
Normalen Zoll muessen Sie selbst bezahlen, jedoch zahlen wir die Mehrwertsteuer.
Falls Sie aufgefordet wurden die MwSt. zu zahlen, als Sie die Ware erhalten haben, melden Sie uns bitte die Summe, welche wir dann zurueckzahlen. Bitte machen Sie sich keine Sorge.
Wir freuen uns auf Ihre Bestellung.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime