Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for letting me know the arrival of the item. Just in case, I'd like to...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tgvicektx at 24 Jun 2016 at 12:52 3184 views
Time left: Finished

商品到着のご連絡ありがとうございます。念の為、事実確認をさせて下さい。お客様が仰っている内容は、到着した荷物の中に、1つの人形しか入っていなかったということなのでしょうか。私はこの商品をあなたへ発送する際、商品紹介サイトに記載の通り、ペア、すなわち2つの人形を箱に入れて送りました。右に置く人形1つ、左に置く人形1つの、合計2つです。
しかし、仮に一つしか入っていなかったとすると、税関検査や郵便局で開封されるなどして1つが紛失したか、盗まれてしまったケースしか考えられないです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 12:55
Thanks for letting me know the arrival of the item. Just in case, I'd like to check what happened. What you are saying is that there was only 1 doll inside the parcel which arrived, is that right? When making shipment to you, exactly as written on item description site, I put a pair, that means 2 dolls were put in the box. 1 doll to put on right, 1 doll to put on left, total 2 dolls. However, if there was only 1 enclosed, all I can think of is that 1 was lost when the parcel was opened at the customs inspection or post office, or might have stolen.
tgvicektx likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 12:59
Thank you for contacting me about arrival of the item.
Would you let me check for reference?
Do you mean that only 1 doll was included in the item you received?
When I sent it to you, I included 2 dollars in the box as is listed on the website where the item is introduced.
1 is put at right and another 1 is put at left, which means 2 in total.
However, only 1 was included. It must be that 1 was lost or stolen when it was checked at customs or opened at post office.
tgvicektx likes this translation

Client

Additional info

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime