Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] <"Mad World" Music Video> http://bit.ly/1tE1hjV

This requests contains 252 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 1 minute .

Requested by nakagawasyota at 23 Jun 2016 at 11:46 903 views
Time left: Finished

ニューアルバム『M($$00002$$)DE IN JAPAN』から、新曲Music Videoを2曲同時公開!!

ニューアルバム『M($$00007$$)DE IN JAPAN』から、「FLOWER」「Mad World」の新曲2曲のミュージックビデオが、オフィシャルYouTubeチャンネルで公開!!
是非チェックしてください!!

<「FLOWER」Music Video>

http://bit.ly/1Y3Boqc


atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2016 at 11:50
Two new songs and Music Videos from the new album "M($$00002$$)DE IN JAPAN" are release at the same time!
Music Videos of two new songs, "FlOWER" and "Mad World", from the new album "M($$00002$$)DE IN JAPAN" are released in official You Tube channel!!
Please check them out!!
<"FLOWER" Musice Video>
http://bit.ly/1Y3Boqc
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2016 at 11:50
Two New song and Music Video are distributed at the same time from the new album "M($$00002$$)DE IN JAPAN"!

Two New song and Music Video, "FLOWER" and "Mad World", are distributed at the same time from the new album "M($$00002$$)DE IN JAPAN" on official YouTube channel!

Don't miss it!!

<"FLOWER"Music Video>

http://bit.ly/1Y3Boqc
nakagawasyota likes this translation


<「Mad World」Music Video>
http://bit.ly/1tE1hjV

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2016 at 11:47
<"Mad World" Music Video>
http://bit.ly/1tE1hjV
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2016 at 11:47
<"Mad World"Music Video>
http://bit.ly/1tE1hjV
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime