Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【見出し】 「おさんぽMAP」に倖田來未さんからのおすすめスポットが登場! 【本文】 いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございま...

This requests contains 286 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( opal , ef29 , yamonya ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Jun 2016 at 10:19 1964 views
Time left: Finished

【見出し】
「おさんぽMAP」に倖田來未さんからのおすすめスポットが登場!

【本文】
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。

「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーの倖田來未さんより、京都市内のおすすめスポットをご紹介いただきました。
子供の頃から慣れ親しんだ場所や地元のおすすめスポットなど、京都出身の倖田來未さんならではの通なスポットをコメント付きで掲載!

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Jun 2016 at 10:38
【标题】
「您的散步MAP」里将出现幸田来未小姐推荐的景点!

【本文】
谢谢您一直使用Hello KYOTO手机应用。

作为「Hello KYOTO」官方大使的幸田来未小姐介绍了京都市内值得推荐的景点。
刊登了从孩提时代起就深深熟悉的地方和推荐的景点等等,同时还附有只有京都出生的幸田来未小姐才能精通的景点评语!
nakagawasyota likes this translation
yamonya
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Jun 2016 at 10:50
《散步MAP》中倖田来未的推荐场所闪亮登场哦!
感谢您一直以来对Hello KYOTO应用的支持。
《Hello KYOTO》官方大使倖田来未对她推荐的京都市内景点进行了介绍。从小时候玩惯了的熟悉的地方到当地的名景点,那些只有出身于京都的倖田来才能推荐的景点会以短评的方式登载于《散步MAP》中。

「おさんぽMAP(Walking Map)」メニューより「著名人のオススメ」をご覧ください!

倖田來未オフィシャルウェブサイト
http://rhythmzone.net/koda/

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Jun 2016 at 10:40
请从「您的散步MAP(Walking Map)」菜单里选择「有名人的推荐」进行浏览!

幸田来未官方网站
http://rhythmzone.net/koda/
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Jun 2016 at 10:50
从「散步地图(Walking Map)」的菜单看看「名人推荐」!

倖田來未官方网站
http://rhythmzone.net/koda/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime