Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ●ミズノボクシングトランクス新作です ●ミズノランバードロゴはゴールド刺繍です ●ウエスト総ゴム、内側にひもつき ●本体カラー赤、ウエスト・サイドラインゴ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん teddym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

afayk604による依頼 2016/06/21 13:45:55 閲覧 1496回
残り時間: 終了

●ミズノボクシングトランクス新作です
●ミズノランバードロゴはゴールド刺繍です
●ウエスト総ゴム、内側にひもつき
●本体カラー赤、ウエスト・サイドラインゴールド
●素材:サテン 光沢が特長
●まとわりつかないメッシュ裏地付(若干重いです)
●股下:25cm
●ベルト幅:10cm
●スリット:10cm

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/21 13:51:26に投稿されました
● A new release of a boxing trunks of Mizuno
● Mizuno Run Bird shoes have golden stitch works.
● Whole rubber band around the waist, strings inside come together.
● Body color is red, the waist side line is gold.
● Materials: Satin. The gloss is very unique.
● Mesh back cloth comes together, which does not nag around.
● Inseam: 25cm
● The belt width: 10cm
● Slit width: 10cm

ka28310
ka28310- 8年以上前
2番目、「ロゴ」が抜けました。
"● The logo of Mizuno Run Bird shoes has golden stitch works." と訂正します。恐縮です。
6番目、「若干重いです」が抜けました。すみません。
"● Mesh back cloth comes together, which does not nag around.(A little heavier, though.)" と訂正します。
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/21 13:57:45に投稿されました
This is Mizuno Boxing Tranx Brand new product.
* Mizuno Runbird logo is gold embroidery.
* All gum in the weist and band inside.
* The body colo is red, and the weist side line is gold.
* The material: Satin, and the feture is gloss.
* With not clinging mesh back fabric (It is a little heavy.)
* Inseam : 25cm
* Width of belt: 10cm
* Slit : 10cm
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/21 13:55:43に投稿されました
New mizuno boxing trunks.
Mizuno runbird logo is gold embroidery.
rubber & strap in waist
color red, waist side line gold
material special sateen glare
not sticky mesh line ( a bit heavy)
inner leg 25cm
belt width 10cm
slit 10cm

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。