[日本語から英語への翻訳依頼] 承知しました。 一個に対して3台までで梱包します。 付属品に関してはあるものをお付けします。 アイカップとレンズホルダーも全てつけれるように探してみます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/06/20 13:43:43 閲覧 1589回
残り時間: 終了

承知しました。
一個に対して3台までで梱包します。
付属品に関してはあるものをお付けします。
アイカップとレンズホルダーも全てつけれるように探してみます。
他の付属品もあれば同封します。

そして、5台分の$1000をペイパルにて請求書を送りました。
入金確認取れ次第発送準備致します。

また、入荷予定もあるので
よかったらご検討ください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 13:47:20に投稿されました
I understood.
I will put up to three cameras in one box.
Regarding the accessories, I will put all what I have together.
I will try to find more eye cups and lens holders in order for them to come together with cameras.
If there are some other accessories, I will enclose them together.

And, I have sent you a bill for $1,000 for 5 cameras via PayPal.
Once I confirm your payment, I will ship them to you.

And, I have yet another plan to purchase other items. Please consider them again if you like.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 13:46:53に投稿されました
I understand.
I wrap 3 units per box.
I will add attachment.
I will look for eyecaps and lens holder.
I will put other accessories together.

Also I sent the $1000 invoice for 5 units to Paypal.
I am ready to ship once I confirmed your payment.

I am still buying for stock.
Please check.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。