承知しました。
一個に対して3台までで梱包します。
付属品に関してはあるものをお付けします。
アイカップとレンズホルダーも全てつけれるように探してみます。
他の付属品もあれば同封します。
そして、5台分の$1000をペイパルにて請求書を送りました。
入金確認取れ次第発送準備致します。
また、入荷予定もあるので
よかったらご検討ください。
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 13:47:20に投稿されました
I understood.
I will put up to three cameras in one box.
Regarding the accessories, I will put all what I have together.
I will try to find more eye cups and lens holders in order for them to come together with cameras.
If there are some other accessories, I will enclose them together.
And, I have sent you a bill for $1,000 for 5 cameras via PayPal.
Once I confirm your payment, I will ship them to you.
And, I have yet another plan to purchase other items. Please consider them again if you like.
I will put up to three cameras in one box.
Regarding the accessories, I will put all what I have together.
I will try to find more eye cups and lens holders in order for them to come together with cameras.
If there are some other accessories, I will enclose them together.
And, I have sent you a bill for $1,000 for 5 cameras via PayPal.
Once I confirm your payment, I will ship them to you.
And, I have yet another plan to purchase other items. Please consider them again if you like.
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 13:46:53に投稿されました
I understand.
I wrap 3 units per box.
I will add attachment.
I will look for eyecaps and lens holder.
I will put other accessories together.
Also I sent the $1000 invoice for 5 units to Paypal.
I am ready to ship once I confirmed your payment.
I am still buying for stock.
Please check.
I wrap 3 units per box.
I will add attachment.
I will look for eyecaps and lens holder.
I will put other accessories together.
Also I sent the $1000 invoice for 5 units to Paypal.
I am ready to ship once I confirmed your payment.
I am still buying for stock.
Please check.