[日本語からフランス語への翻訳依頼] 私はペイパルを経由して代金をすぐに送金したいのですが 添付してくれた銀行情報を元にパイパルで支払うことができるのですか? 私は銀行口座宛てにペイパルから送...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gojihara さん essia さん thiershin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 32分 です。

cooper2530による依頼 2016/06/18 12:13:06 閲覧 2271回
残り時間: 終了

私はペイパルを経由して代金をすぐに送金したいのですが
添付してくれた銀行情報を元にパイパルで支払うことができるのですか?
私は銀行口座宛てにペイパルから送金した経験がありません。今回が初めてです。
何度もお手間を取らせて申し訳ありませんが、ペイパルでの支払い手順を具体的に教えてくれると助かります。

gojihara
評価 53
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2016/06/18 14:31:59に投稿されました
Je voudrais payer immédiatement par paypal,
mais est-il possible d'effectuer un payement sur paypal avec les informations bancaires que vous m'avez envoyées par pièce jointe ?
Je n'ai jamais envoyé d'argent depuis paypal vers un compte en banque. C'est la première fois.
Je suis désolé de vous demander autant de choses, mais cela m'aiderait beaucoup si vous pouviez m'expliquer concrètement l'utilisation de paypal.
cooper2530さんはこの翻訳を気に入りました
essia
評価 53
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2016/06/18 14:45:30に投稿されました
J'aimerais dès maintenant procéder au paiement par PayPal, mais est-ce que cela est possible avec les coordonnées bancaires que vous m'avez communiquées?
Je n'ai encore jamais utilisé PayPal pour virer de l'argent sur un compte bancaire. C'est la première fois.
Je suis désolée pour le temps perdu, mais je vous serais vraiment reconnaissant si vous m'expliquiez comment faire pour virer de l'argent depuis PayPal.
cooper2530さんはこの翻訳を気に入りました
thiershin
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/06/18 14:45:29に投稿されました
Je voudrais vous régler la note immédiatement, mais je me demande si je pourrais faire le règlement par Paypal seulement avec les informations de votre compte bancaire que vous m'avez envoyées.
Je n'ai jamais viré une somme à un compte bancaire en profitant de Paypal.
Je suis désolé de vous déranger enore, voudriez-vous me renseigner le procédé de règlement par Paypal.

クライアント

備考

送られてきた銀行情報をもとに、どのような手順でペイパルから送金すればいいのか?具体的な送金のやり方を聞きたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。