Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I was glad to talk to you on the phone. I can hardly speak English, but I ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , ayakaito , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by mono49 at 17 Jun 2016 at 08:44 7109 views
Time left: Finished

お電話で貴方とお話できて嬉しかったです。

私は英語を話すことはほとんどできませんが、Mattさんのおっしゃることの
80%は理解できていました。
夜中の2時近かったので、あのあとすぐに眠ってしまいました。


下記製品についてオーダーをさせていただきたいと思います。
最初なので、数量は下記のとおりでオーダーさせていただけませんでしょうか?


もちろん売れれば次のオーダーはロット数を増やしていきます。
日本で御社のブランドを広めるため頑張ります。
契約書いただければぜひサインをさせていただきます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2016 at 08:46
I was glad to talk to you on the phone.

I can hardly speak English, but I understood 80% what Matt said.
It was almost 2am, so I fell asleep right after that.

I'd like to order the following item.
As this is an initial order, may I order following quantity?

Of course, if it sells I will increase order lot from next time.
I will work hard to prevail your brand in Japan.
Please provide contract so I can sign on it.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2016 at 08:49
It was really good that I could talk with you on the phone.

I can speak English very little, but I could understand 80% of what Mr. Matt said.
As it was late, almost 2 o'clock, I fell into asleep right away after that.

I would like to place an order for following item.
As this is my first order, please let me place an order for following quantity.

Of course, if I can sell them well, I will increase the number of my order.
I will do my best to make your brand popular in Japan.
Once you can send me a contract sheet, I will definitely put my signature on it.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2016 at 08:51
I was happy to speak with you over the phone.
I can hardly speak English, but understood 80 percent of what Matt said.
As it was near 2 o'clock at midnight, I went to sleep immediately after that.

I order the following item.
As it is my fist order, may I order the volume as follows?

If it is sold, of course, I will increase the amount of order at next order.
I will work hard to advertise your brand in Japan.
If you send me a contract, I will sign it.
ayakaito
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2016 at 08:55
It was very pleased to talk with you over the phone.

I can't speak English mostly but I could understood 80 percent of what you said. It was almost two o'clock in the morning, so I fell asleep right after then.

I would like to order the product below. As it is the first order, could I order quantities as below, please?

Of course if it will be sold, I will increase the order lot. I will try my best to sell your brand in Japan. I would sign to the contract, if you could send me the one.

Regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime