Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for having caused you a lot of trouble. The title of the item was...

This requests contains 131 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by hiroshi-fukuoka at 16 Jun 2016 at 16:16 1071 views
Time left: Finished

ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
商品のタイトルが間違ってましたが、写真と商品説明はHM-252の物になっております。商品説明は読まれましたでしょうか?

ご購入頂きました商品ですが、当店の都合により入荷出来ませんでした。返金させていただいても宜しいでしょうか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2016 at 16:19
I am sorry for having caused you a lot of trouble.
The title of the item was incorrect, but the picture and the explanation is right for HM-252. Have you read the item explanation?

Regarding the item you purchased, we could not get it due to our issues. Can I make a refund to you?
hiroshi-fukuoka likes this translation
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2016 at 16:19
I apologize for the inconvenience.
Though the title of the product was wrong, the photo and explanation were that of HM-252. Did you read the product explanation?
Regarding the product you purchased, we were unable to ship it because of our problem.
Could we refund you?
hiroshi-fukuoka likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2016 at 16:19
I apologize to have caused you an inconvenience.
The title of the item was wrong, but picture and explanation of the item were HM-252.
Have you read the explanation?

Regarding the item you purchased, we could mot receive it due to the reason of our shop.
May I issue you a refund?
hiroshi-fukuoka likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime