[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. As this item is popular, I receive a number of inq...

This requests contains 94 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , yukiyo_ohya , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by tokyocreators at 15 Jun 2016 at 20:10 1179 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

今この商品はたくさんのお問い合わせを頂いている人気商品ですので、お支払いは後でも構いませんので先に購入して頂いた方が確実です。

お仕事お気をつけていってらっしゃい

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2016 at 20:14
Thank you for your reply.
As this item is popular, I receive a number of inquiries.
You can pay later. It is better for you to purchase it at first.
Good luck on your work.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2016 at 20:14
Thank you for your reply.

As this item now attracts a lot of attention from many customers, I would highly recommend to you buy first. You can make payment later.

Take care on your business trip.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2016 at 20:14
Thanks for your reply.

This item is very popular at the moment and we receive many inquiries, you can pay later so it is better to buy it first to secure it.

Please take care of yourself and good luck with your work.
yukiyo_ohya
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2016 at 20:20
Thank you for your reply.

Since this product is very popular and we receive numerous inquiries, I suggest you purchase first to get one for sure. Payment can be done later.

Have a nice day.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime