[日本語から英語への翻訳依頼] 発送は日本郵便を使います。 安価なアイテム(20ドル以下)は追跡番号は有りません 5ドルのオプションを申し付けます。 Economy Int'l Ship...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん teddym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

wxyz100tによる依頼 2016/06/15 11:22:22 閲覧 2136回
残り時間: 終了

発送は日本郵便を使います。
安価なアイテム(20ドル以下)は追跡番号は有りません
5ドルのオプションを申し付けます。
Economy Int'l ShippingはAiR便で発送いたします。
2週間~4週間で到着します。
到着が遅い場合 郵便局に保管されている
Standard Int'l ShippingはEMSで発送いたします。
1週間~2週間で到着します。

アイテムが破損して届いたら、必ず郵便局にそのことを伝えて下さい。
返金 又は 代替品の発送が遅くなります
その後 私達に連絡下さい

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/06/15 11:28:24に投稿されました
For shipment, I'm going to use Japan Post.
There will be no tracking number for cheap items (worth $20 or less).
I will offer a $5 option.
The Economy Int'l Shipping is for air shipment.
It will take about 2 to 4 weeks to arrive.
If it will take more those, it would be possible for items to be kept at a post office.
The Standard In'tl Shipping is EMS shipment.
It will take 1 to 2 weeks to arrive.

If items are damaged, please let a post office know about it.
A refund or replacement would take long.
After that, please let me know.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/15 11:26:33に投稿されました
I will use Japan Post Office for shipping.
The tracking number does not come with a cheap item(less than 20 dollars).
I will add an option for 5 dollars.
I will arrange Economy Int'l Shipping via Air.
It will arrive in 2 weeks to 4 weeks.
If the arrival is late, the item is normally stored in the post office.
I will arrange Standard Int'l Shipping via EMS.
It will arrive in 1 week to 2 weeks.

If the item delivered is damaged, please make sure to let the post office know about it.
It will be delayed to make a refund, or to ship the alternative item.
After that, please contact us.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/15 11:26:18に投稿されました
I will use EMS for shipping.
The item under $20 doesn't come with tracking number.
You can put it by additional $5.

Economy int'l Shipping is shipped by AiR.
It takes about 2 to 4 weeks.
When delivery takes time, Standard Int'l Shipping stored in post office will be shipped by EMS.
It takes a week or 2.

If item is arrived with damage please tell that to post office.
Otherwise it takes time to refund or sending substitute item.
Please let me know later.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。