Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 元気ですか? 私は今急遽ハワイに滞在しています。 あなたに会いたかったのですが、時間がなくて今日の昼に日本に戻る予定です。 私は 来週ハワイに...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さん atsuko-s さん setsuko-atarashi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/06/13 09:57:49 閲覧 2152回
残り時間: 終了

こんにちは
元気ですか?
私は今急遽ハワイに滞在しています。
あなたに会いたかったのですが、時間がなくて今日の昼に日本に戻る予定です。
私は 来週ハワイに戻りますので次回お会いしましょう。仕事の話ですが、私達の商品を製造する為の準備が出来たら教えて下さい。後 前回あなたが話しをしていた日本の車を輸入して販売をしたいと言っていましたが、販売をする予定ですか?何か手伝う事がありますか?またメール下さい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/13 10:01:58に投稿されました
Hello.
Are you doing well?
Now, I suddenly came to Hawaii, and will stay here for a while.
I wanted to see you, but I need to return back to Japan this afternoon because my schedule is so tight.
I will be back to Hawaii next week, so let's meet next time. I want to talk about business with you. Please let me know if you get ready for producing our item, And, I remember you told that you wanted to import Japanese cars and want to sell them. A you going to sell Japanese cars? Can I help anything on that? Please send me e-mail again.
ka28310
ka28310- 8年以上前
3文目後半、"will stay for a while" より "will stay for a short time" とさせてください。短い滞在だ、と意味を込めたいです。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/13 10:02:17に投稿されました
Good day.
How are you?
I am in Hawaii.
I wanted to see you, but as I do not have time, I will go back to Japan around noon today.
As I will come back to Hawaii next week, we should see next time. Regarding our work,
would you let me know when you are ready to produce our item?
Last time you said that you wanted to import and sell Japanese car.
Are you going to sell it?
May I support you in some way?
Please send me an email.
★★★☆☆ 3.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/13 10:00:59に投稿されました
Hello.
How are you doing?
I'm urgently staying in Hawaii.
I wanted to see you, but I don't have time and I will return to Japan this afternoon.
I will be back in Hawaii next week, so let's meet next time. Regarding work, please let me know when you are ready to produce the item. Also, last time you said you wanted to import and sell Japanese cars, are you going to sell them?
Is there anything I can help? Please send me an email again.
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/13 10:04:21に投稿されました
Hello.
How are you doing?
I have suddenly come to Hawaii and stayed here now.
Though I wanted to see you, I will be back to Japan this afternoon as I do not have enough time.
I will be back in Hawaii next week, so get together then, shall we?
Regarding our business, please notify me when you are ready to manufacture our products.
And while you said that you would like to import and sell Japanese cars you were mentioning, are you going to sell them? Shall I give you a hand if there is anything I can do for you> Please e-mail me again.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/13 10:02:40に投稿されました
Hello.
How are you?
I wanted to meet you but had no time, so I will go back to Japan around today noon.
I will come back to Hawaii next week so let's meet next time.
As for business, please let me know when you prepare to produce our products.
As you said that you would like to import and sell Japan's cars, are you still going to sell them?
Are there anything to help you? Please send me again.
★★☆☆☆ 2.0/1
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/13 10:10:30に投稿されました
Hello.
How are you?
I am now having a quick stay in Hawaii.
I wanted to meet you, but I have no time and am going back to Japan this afternoon.
I will be back to Hawaii next week, then we shall meet. As for business matters, please let me know when you are ready to manufacture our products. In addition, you were talking the other day that you want to import and sell Japanese cars. Are you going to sell them? Are there anything I can help you? Please e-mail me again.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。