Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日注文したキャンディーの件で連絡しました。 あなたは発送通知と荷物のトラッキング番号を私に知らせてきましたが、そのトラッキング番号で検索をしても私の荷物...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん setsuko-atarashi さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

kk0419による依頼 2016/06/10 10:52:07 閲覧 1719回
残り時間: 終了

先日注文したキャンディーの件で連絡しました。
あなたは発送通知と荷物のトラッキング番号を私に知らせてきましたが、そのトラッキング番号で検索をしても私の荷物を見つけることができませんでした。
それがなぜなのか教えてください。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/10 10:53:40に投稿されました
I'm contacting you about the candy which I ordered the other day.
You informed me the shipping notice and tracking number of the luggage, but I couldn't find my luggage by searching the number.
Please tell me the reason.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/10 10:55:46に投稿されました
I contact you about the candy I ordered the other day.
Though I received your invoice and the tracking number of the product from you, I cannot find the product by searching with the tracking number.
Please let me know why.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/10 10:54:14に投稿されました
I'm contacting you about candy I ordered the other day.
You notified shipment and tracking number of parcel, but I could not find my parcel from searching by that tracking number. Please let me know why it's happening.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。