Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 原産地証明書の作成が遅すぎますそれとB/Lもサレンダーのスタンプを押して下さいこのB/Lではダメですパッキングリストも昨日指示した通りに変更できていません...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん teddym さん masahiro_matsumoto さん shim80 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/06/08 17:29:04 閲覧 1860回
残り時間: 終了

原産地証明書の作成が遅すぎますそれとB/Lもサレンダーのスタンプを押して下さいこのB/Lではダメですパッキングリストも昨日指示した通りに変更できていません私の添付した書類をしっかり見て下さい正確な書類を貰わないと日本は通関できません何回も言いますが本当にしっかりとやって下さい原産地証明書は明日の午前に一度メールで送って下さい私は間違いがないか?確認しますそして私が確認したらすぐ書類を今日教えた住所に至急送る事を約束して下さい遅くても12日日曜日までにEMSがつく様にして下さい

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 17:31:39に投稿されました
Creating certificate of origin is too late, also, please put surrender stamp on B/L. This B/L doesn't work. Packing list was not changed as instructed yesterday. Please do check documents I attached thoroughly. Unless I receive accurate documents, I cannot clear the customs. I'm telling you this many times, but please do the right work. Please send certificate of origin by email tomorrow morning. I will check to make sure there is no error. Please promise that after I check the documents, you will urgently send documents to the address I advised you today. Please make sure EMS arrives by 12th Sunday at latest.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 17:35:44に投稿されました
It takes too long to create certificate of origin, and please put surrendered stamp on B/L. This B/L doesn't work. Packing list has not been revised as I requested yesterday.Please check the attached document I sent more carefully. It cannot be cleared the customs in Japan if the documents are precisely done. I have been saying so many times but please do it well! Please send me the certificate of origin by tomorrow noon by email. I will check if any incorrect part, then please send the documents I told you today as soon as possible after I checked them. At last you must arrange EMS the document should be delivered by 12th Sunday.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 17:36:08に投稿されました
It is too late to make the certificate document for origin. And please stamp surrender for B/L.
This B/L is impossible. You can not change packing list as my instruction given yesterday.
Please read the my attached document. I can not pass custom inspection in Japan without given correct document.
Although I tell you many times, but please work without mistake.
Please send me certificate document for origin in tomorrow morning. I will check it about mistake.
And please promise that you will send it to my indicating address today as soon as possible you could,
after my check for document.
And please make it arrive by 12th Sunday at latest.
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 17:39:19に投稿されました
It's too slow to make the certificate of origin. Stamp on B/L please, this B/L is not good. The packing list is not changed as I said neither. Please see firmly documents I attached. If you do not have exact documents, it can not pass customs clearance in Japan. As I said many times please really firmly do it. Send the certificate of origin by mail once in the tomorrow morning. I will check it to make sure it's not wrong. Please promise to send the documents immediately to the address I told today after I finished checking. Make sure for the documents to be delivered by EMS by the 12th, Monday at the latest.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。