翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2016/06/08 17:39:19

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
日本語

原産地証明書の作成が遅すぎますそれとB/Lもサレンダーのスタンプを押して下さいこのB/Lではダメですパッキングリストも昨日指示した通りに変更できていません私の添付した書類をしっかり見て下さい正確な書類を貰わないと日本は通関できません何回も言いますが本当にしっかりとやって下さい原産地証明書は明日の午前に一度メールで送って下さい私は間違いがないか?確認しますそして私が確認したらすぐ書類を今日教えた住所に至急送る事を約束して下さい遅くても12日日曜日までにEMSがつく様にして下さい

英語

It's too slow to make the certificate of origin. Stamp on B/L please, this B/L is not good. The packing list is not changed as I said neither. Please see firmly documents I attached. If you do not have exact documents, it can not pass customs clearance in Japan. As I said many times please really firmly do it. Send the certificate of origin by mail once in the tomorrow morning. I will check it to make sure it's not wrong. Please promise to send the documents immediately to the address I told today after I finished checking. Make sure for the documents to be delivered by EMS by the 12th, Monday at the latest.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません