Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] パッキングリストの訂正と原産地証明書とSurrenderB/Lのコピーをメールですぐに送って下さい。そして本日EMSで日本へ書類を送って下さい。そうでない...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん mano79 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/06/08 13:51:40 閲覧 2740回
残り時間: 終了

パッキングリストの訂正と原産地証明書とSurrenderB/Lのコピーをメールですぐに送って下さい。そして本日EMSで日本へ書類を送って下さい。そうでないと時間がありません。私はカスタムから書類を早く出す様に何回も言われています。
早くメールで書類を送ってくれないと確認する時間もありません。早急にして下さい。そしてEMSは下記の住所に送って下さい。間違えないよう注意して下さい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 13:55:40に投稿されました
Please send the copy of the corrected packing list, certificate of origin and Surrender B/L to me by e-mail immediately. And, please send the document to Japan via EMS today. Otherwise, we have no time. I have been told to submit documents as soon as possible from customs many times.
I have no time to confirm the document, either, unless you send it right away. Please make in a hurry. And send the document to the address below via EMS. Please pay attention not to make mistakes.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 13:54:10に投稿されました
Please send corrected packing list, certificate of origin and Surrender B/L copy to me by email immediately. Also, please send documents by EMS to Japan today. Otherwise there is no time. I have been told by the customs many times to submit documents as soon as possible. Unless you send documents by email soon, I will not have time to even check them. Please urgently arrange them. Additionally, please send EMS to the address below. Please make sure you do not make any mistake.
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 13:56:48に投稿されました
Please send me the packing list, certificate of origin and the copy of SurrenderB/L soon. And please send the document to Japan via the EMS today. Otherwise there would be no time to lose. I have been notified by the customs office to submit the documents again and again.
I even have no time to confirm uless you send me the documents by e-mail. Please do it quickly. And please send the EMS to the following address. Please be careful not to make any error.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
"uless you send”→”unless”へ変更をお願いします。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 13:55:32に投稿されました
Would you send me a copy of corrected packing list, certificate of origin and surrender B/L by email immediately? Please send it by EMS to Japan today. We do not have time. I have been asked by customs to submit a document repeatedly.
If you do not send the document immediately by email, I do not have time to check it. Please send by EMS to the following address. Would you be careful not to make a mistake?
mano79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 14:00:22に投稿されました
Please send immediately a copy of the correction and the certificate of origin and SurrenderB / L of the packing list by e-mail .
I have been told many times by custom so please send a document to Japan by EMS today it self because we do not have time.
We will not get time to check It if do not send it urgently.
Please send it to the address below by EMS.
Please be careful while writing the address.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。