パッキングリストの訂正と原産地証明書とSurrenderB/Lのコピーをメールですぐに送って下さい。そして本日EMSで日本へ書類を送って下さい。そうでないと時間がありません。私はカスタムから書類を早く出す様に何回も言われています。
早くメールで書類を送ってくれないと確認する時間もありません。早急にして下さい。そしてEMSは下記の住所に送って下さい。間違えないよう注意して下さい。
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 13:55:40に投稿されました
Please send the copy of the corrected packing list, certificate of origin and Surrender B/L to me by e-mail immediately. And, please send the document to Japan via EMS today. Otherwise, we have no time. I have been told to submit documents as soon as possible from customs many times.
I have no time to confirm the document, either, unless you send it right away. Please make in a hurry. And send the document to the address below via EMS. Please pay attention not to make mistakes.
I have no time to confirm the document, either, unless you send it right away. Please make in a hurry. And send the document to the address below via EMS. Please pay attention not to make mistakes.
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 13:54:10に投稿されました
Please send corrected packing list, certificate of origin and Surrender B/L copy to me by email immediately. Also, please send documents by EMS to Japan today. Otherwise there is no time. I have been told by the customs many times to submit documents as soon as possible. Unless you send documents by email soon, I will not have time to even check them. Please urgently arrange them. Additionally, please send EMS to the address below. Please make sure you do not make any mistake.
評価
59
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 13:56:48に投稿されました
Please send me the packing list, certificate of origin and the copy of SurrenderB/L soon. And please send the document to Japan via the EMS today. Otherwise there would be no time to lose. I have been notified by the customs office to submit the documents again and again.
I even have no time to confirm uless you send me the documents by e-mail. Please do it quickly. And please send the EMS to the following address. Please be careful not to make any error.
I even have no time to confirm uless you send me the documents by e-mail. Please do it quickly. And please send the EMS to the following address. Please be careful not to make any error.
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 13:55:32に投稿されました
Would you send me a copy of corrected packing list, certificate of origin and surrender B/L by email immediately? Please send it by EMS to Japan today. We do not have time. I have been asked by customs to submit a document repeatedly.
If you do not send the document immediately by email, I do not have time to check it. Please send by EMS to the following address. Would you be careful not to make a mistake?
If you do not send the document immediately by email, I do not have time to check it. Please send by EMS to the following address. Would you be careful not to make a mistake?
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 14:00:22に投稿されました
Please send immediately a copy of the correction and the certificate of origin and SurrenderB / L of the packing list by e-mail .
I have been told many times by custom so please send a document to Japan by EMS today it self because we do not have time.
We will not get time to check It if do not send it urgently.
Please send it to the address below by EMS.
Please be careful while writing the address.
I have been told many times by custom so please send a document to Japan by EMS today it self because we do not have time.
We will not get time to check It if do not send it urgently.
Please send it to the address below by EMS.
Please be careful while writing the address.
"uless you send”→”unless”へ変更をお願いします。