[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your polite reply. I am thinking of purchasing 〇〇 f...

This requests contains 111 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , ka28310 , bluejeans71 , takuk ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by soundlike at 08 Jun 2016 at 13:08 8543 views
Time left: Finished

ご丁寧に返信を頂きありがとうございます。
今回良いお取引が出来れば、またあなたから〇〇を購入したいと考えています。沢山探して欲しい物があるので、ぜひお力になって頂きたいです。1200ポンドで販売して頂くことは可能でしょうか?

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 13:12
Thank you very much for your polite reply.
I am thinking of purchasing 〇〇 from you if this trade goes well. And I would like your support as I have much stuff I would like you to search.
Could it be possible that you sell it for 1200 pounds?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 13:11
Thank you for your polite reply.
If I can greatly deal with you, then I will buy 〇〇 from you again. As I have a lot of things for you to find on behalf of me, I would appreciate you can help me. Can you please sell it for 1,200 pounds?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 13:11
Thank you for your polite reply.
If we can do a good business this time, I will purchase xx from you.
As I look for many items and want to have some items, would you be cooperative with me?
May I purchase at 1200 pounds?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 13:11
Thanks for your reply.
If this deal ends successfully, I'd like to buy ○○ from you again. There are many things I want you to look for, so I appreciate your kind help. Is it possible to offer it at 1200GBP?
takuk
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 13:11
Thank you for your polite reply.
If all goes well with this deal, I would like to purchase OO from you again. I have so many things I want you to find, so I would really appreciate your help. Is it possible for you to sell it for 1200 pounds?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime