Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 倉庫業者のウェブサイトと電話番号を以下に書きます。 心配なことがあれば電話をしてください。 (契約をしている顧客はたくさんいますので、 私の会員番号を言え...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん masahiro_matsumoto さん strawberryontop さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

konyagayamada0080による依頼 2016/06/08 11:26:49 閲覧 1531回
残り時間: 終了

倉庫業者のウェブサイトと電話番号を以下に書きます。
心配なことがあれば電話をしてください。
(契約をしている顧客はたくさんいますので、
私の会員番号を言えば私が契約顧客であると伝わります)


税金の面ですが、特別な税金が発生するどころか、
輸出ですので免税対象です。


輸出と言っても、配送業者を使い、オレゴンの私の契約倉庫に通常配送をするだけです。


さらに、ご存知のようにオレゴンはそもそもsales taxが発生しません。
したがってあなたは売上税の徴収義務が発生しません。


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 11:32:06に投稿されました
I will write down the website and phone number of the warehouse agency below.
If you have some concerns, please call them.
(As there are many contracted customers, they can identify me as one of the contracted customers if you tell them my member number.)

Regarding the tax, it is tax-exempt because it is exported. We are never charged any special tax.

It is true that it is export, but we just send the item regularly to the warehouse which I have contracted with by delivery agency.

Also, as you know, Oregon State does not charge sales tax first of all.
So, you do not have to pay sales tax at all.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 11:32:11に投稿されました
I write the telephone number and website of storage company below.
Please call me if you have something to be worried.
(As there are many contracting guests,
they will understand that I am contracting guests if you tell my member's number.)

Regarding to the tax,
it is exemption target not to be charged special tax.

It is export but it is only distribute to my contract storage in Oregon by transportation company.

And as you know, there is no sales tax charged in Oregon from the first.
So the collection duty for your sales tax is not occured.
strawberryontop
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 11:43:01に投稿されました
I have noted below, the Website of the Warehouse and their phone number.
If you have any questions, please feel free to call.
(I have many clients that I deal with and you can confirm that I am a contract customer by informing them my membership number.)

As for the taxes, this is a case of exporting, therefore, rather than being charged of taxes, it will be duty free.

You may consider this as exporting, but the actual shipment is a regular delivery to my Warehouse in Oregon.

Also, as you may already know, Oregon does not charge sales tax.
Therefore, you will not be charged of any sales tax.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。