[日本語から英語への翻訳依頼] 2/6に注文した商品ですが、本日届きました。 ただ、注文した商品と違うものがとどきました。 添付ファイルをご確認お願いします。 注文商品をすぐにほ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kohashi さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

punchlineによる依頼 2016/06/07 23:42:05 閲覧 1247回
残り時間: 終了

2/6に注文した商品ですが、本日届きました。

ただ、注文した商品と違うものがとどきました。

添付ファイルをご確認お願いします。


注文商品をすぐにほしいので、対応よろしくお願い致します。


また、受け取った商品はどうすればよろしいでしょうか?


受け取りの際に関税を5,080円支払ってしまっています。

早急な対応よろしくお願い致します。


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/07 23:45:39に投稿されました
I received the item which I ordered on February 6th today.

But, a different item from what I ordered was delivered to me.

Please refer to the file attached.

As I would like to have the item I ordered immediately, please cope with this accordingly.

And, can you tell me what I should do about the item I received?

I paid 5,080 yen for custom duties when I received it.

I appreciate your immediate support.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/07 23:48:28に投稿されました
The goods have arrive that I ordered on 2/6.
The thing is that what I have received is not what I had ordered.
Please confirm the attached file.

I would like to recieve what I have ordered as soon as possible so your quick arrangement is highly appreciated.

Also, what should I do with what I have received?

Please remember that I have already paid you Yen5,080 as a importing tax when I needed to receive it.
Please take care of this as soon as possible.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/07 23:47:06に投稿されました
Today I received the product which I had ordered on February 6.
But it was different from what I had actually ordered.
Please confirm the attached file.
Please arrange a prompt shipment of the product as I want it right away.
And what should I do with the product I received?
I paid the tariffs of 5,080 JPY when I received the product.
I request that you swiftly answer this inquiry.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。