Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メーカーからどれくらいのディスカウントをもらえるのでしょうか。今回の取引は、赤字になるのでしょうか。 オーダー金額が多いので、利益率が少なくても、商売にな...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2016/06/07 18:01:43 閲覧 1144回
残り時間: 終了

メーカーからどれくらいのディスカウントをもらえるのでしょうか。今回の取引は、赤字になるのでしょうか。
オーダー金額が多いので、利益率が少なくても、商売になりませんでしょうか。
今回 経費を賄う為に必要なオーダー金額は、いくらになるのでしょうか。
条件が合えば、年内に継続してオーダーする予算は、確保しています。
自分の年間売り上げ計画として、必要なオーダーなので条件の方を検討して頂けませんでしょうか。
条件を合わせる事が難しい場合は、他のメーカーにオーダーするそうです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/07 18:07:29に投稿されました
How much discount can we expect from the manufacturer? Would be this deal in red ink this time?
As the amount of money for the order is pretty big, wouldn't the deal gain much profit even if the profit rate is low?
How much amount of money of the order is necessary to cover the cost this time?
We keep the budget to place orders continuously within this year as long as the condition meets.
As this order is necessary to achieve the goal of my annual sales plan, can you please consider the condition for me?
If it is difficult for you to match the condition, I heard that they will place an order to other manufacturer.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/07 18:10:26に投稿されました
How much discount would I get from the manufacturer? Will this deal turn out to be in deficit?
As the amoun of order is a lot, can't it make profits, even if the interest rate is small?
How much will be the ordering price necessary to make up for the cost?
If the conditions suit us, we have the budget to order consecutively within this year.
As my annual sales plan, this is a necessary order. Could you kindly give it a cosideration?
If it is difficult to suit the conditions, then I was told that we order to another manufacturer.
marukome
marukome- 8年以上前
申し訳ありません、上から5行目How much will be the ordering priceをHow much will the ordering price be に変更願います。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/07 18:13:26に投稿されました
How much discount can I have from the manufacturer? Will the business this time be in red?
As amount of order is large, do we succeed in business even though profit is small?
How much is order that is necessary to pay expense this time?
If our condition is met, I have obtained the budget for the order I will make in this year.
As it is the order necessary for planning my annual sale, would you consider the condition?
If it is hard to meet the condition, they will order to other manufacturer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。