Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 6月1日にamazon倉庫に到着した私の商品が一部在庫に反映されていない。 FBA3MZNXB1のshippingについて明らかに個数が足りていないので...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん teddym さん lulu201510 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

shariによる依頼 2016/06/06 10:32:18 閲覧 1129回
残り時間: 終了

6月1日にamazon倉庫に到着した私の商品が一部在庫に反映されていない。

FBA3MZNXB1のshippingについて明らかに個数が足りていないので確認してください。

お願いします。

敬具

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 10:34:28に投稿されました
Some of my items delivered into Amazon Warehouse on June 1st. are not reflected on the inventry record.

Apparently the number of the items of shipping FBA3MZNXB1 are missing. Please confirm.

Thank you in advance.

Regards.
shariさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 10:35:31に投稿されました
My products which arrived amazon warehouse on June 1 is not reflected partially in the storage.
Please confirm that because the number of the shipping of FBA3MZNXB1 is not clearly enough.
Thank you for your support in advance.
Regards,
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 10:35:15に投稿されました
The items arrived to amazon's warehouse on June 1st has not shown in as my stock.
About shipping for FBA3MZNXB1, numbers are obviously short so please check.
thanks

kind regards
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 10:38:57に投稿されました
The items arrived at the warehouse on June 1 aren't seen on the page.

Please check the defective number of item about the shipping of FBA3MZNXB1.

Thank you for taking care of it.

Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。