[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. At first, when we investigated the rear glass ...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 , masahiro_matsumoto , shim80 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by akira_1203 at 02 Jun 2016 at 20:54 1083 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。

まず、レンズの後部ガラス(※原文:the rear glass of the lens)の傷に関しては、私どもが調べた際にはありませんでした。
次にレンズの焦点が合わない件ですが、こちらに関しても私どものほうで動作確認済みです。

お客様はどうなさりたいでしょうか?
返品をご希望でしょうか?
一部返金をご希望でしょうか?
お客様のご要望をお伺いしたいと思います。

どうぞよろしくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2016 at 20:58
Thank you for your inquiry.

At first, when we investigated the rear glass of the lens before shipping, there was no scratch there.
Regarding that the image does not come into focus, we also investigated this, and confirmed that it was working.

What would you like to do?
Would you like to return the item back?
Would you like us to issue a partial refund?
W would like to know what you want us to do.

Thank you in advance.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2016 at 20:58
Thank you for your contact.
First, we couldn't find the scratches on the rear glass of the lens.
Second, we've already checked lens doesn't focus well.

What would you like to do?
Would you like to return, or refund partly?
I would like to know your opinion.

Thank you.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2016 at 20:58
Thank you for your inquiries.

At first we did not find the damage about the rear glass of the lens through our inspection.
And about the problem of lens focus,
we have already confirmed normal operation about the fitting the focus of the lens.

What is your request?
Do you want to return product?
Or do you want to refund the part of money?
I woudl like to ask your request.

Thank you for your kind responce.
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2016 at 21:02
Thank you for your inquiry.

First of all , there was no scratches on the rear glass of the lens (※ original : the rear glass of the lens) , when we investigated .
About the matter the focus of the lens does not fit , we confirmed it works.

What would you like for this?
You wish to return ?
Or partial refund ?
I would like to ask your request .

Thank you very much .

Client

Additional info

当方から購入されたカメラのレンズの傷、オートフォーカスの動作不良に関する問い合わせです。かなりカメラに詳しい方のようなので、相応の翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime