Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、私はまだこのモデルを在庫しています、しかし展示ケースのバージョンです。 しかし私はこのモデルをもう一度あなたに送りません、なぜならもしもあなた...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 424文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/30 08:08:29 閲覧 2140回
残り時間: 終了

Yes I still have this model in stock, but just the version with display case.

But I don’t send you once again this model, because what if you receive also this one with damaged ?





Ohhhhhhhhh man that cannot be. I have shipped this model already 8x to date worldwide, and all models has arrived well.

I don’t understand WHY you receive the models with damaged.

I will contact BBR to look what can we do here, and will inform you.

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/30 08:14:53に投稿されました
はい、私はまだこのモデルを在庫しています、しかし展示ケースのバージョンです。

しかし私はこのモデルをもう一度あなたに送りません、なぜならもしもあなたがこれにも損傷があってそれを受け取ったら困るので。

えええええ、そんな、私は世界中に今日までに8体送ってしまいました、そしてすべてのモデルは無事に届きました。
なぜあなたが損傷したモデルを受け取るのか理解できません。

私はBBRに連絡してここからどうすればいいのか聞いて見ます、そしてあなたに連絡します。
★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/30 08:14:18に投稿されました
はい。私はまだこのモデルの在庫を持っていますが、ディスプレイ・ケースのあるバージョンのものだけです。

しかし、私はこのこのモデルをあなたに再びお送りしません。なぜなら、また再び破損した状態で届いたらどうしますか?困りますよね。



あああああ。そんなはずはありません。このモデルを今日までに8台、世界中に向けてすでに出荷してしまいました。そして全部、無事に届きましたよ。

私は、『なぜ』あなたがこのモデルが破損した状態で受け取ったのかわからないです。

私は、何がいま出来るかを BBRに確認してみます。そしてあなたにお知らせします。
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/30 08:15:20に投稿されました
はい、このモデルの在庫はまだ残っていますが、展示ケースつきのものだけです。
でも、同じモデルの商品を2回送付いたしません。破損した商品を受け取ることもありうるからです。

いいえ、そんなはずはありません。このモデルの8xは私がすでに指定された日に海外へ配送手配済みなので、
全モデルは到着しているはずです。

なぜ破損したモデルを受け取られたのか理解できません。
BBRに連絡を取って、こちらでできる対策を練って、お知らせいたします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。