[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の発送をお待たせして申し訳ございません。 現在、供給会社から私たちのお店に商品の到着を待っている状態です。 通常よりも時間がかかっておりますが、あと1...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん atsuko-s さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

motoya-tsukubaによる依頼 2016/05/29 18:34:45 閲覧 2043回
残り時間: 終了

商品の発送をお待たせして申し訳ございません。
現在、供給会社から私たちのお店に商品の到着を待っている状態です。
通常よりも時間がかかっておりますが、あと1-3日で出荷できる予定です。
可能な限り急ぎますので、もう少々お待ちいただけると幸いです。
出荷前に再度ご連絡させて頂きます。
どうぞよろしくお願いします。

商品2個以上お買い上げのお客様は、無料で発送方法のアップグレードを行っています。
商品購入画面では、送料無料のエコノミーをご選択下さい。
今回は、スタンダードでの発送になります。








soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/05/29 18:42:01に投稿されました
My sincere apologies that you have to wait for the shipping of the products.
Right now, we are waiting for the supplier to send the products to our shop.
Time-wise, although it is taking longer than usual, the goods should be delivered in 1 to 3 days' time.
We will hasten the process to the best of our ability, so we would appreciate it if you could wait a little bit longer.
We will get in touch with you before we send out the goods.
Thank you for your kind support.
For customers who buy more than 2 products, we will upgrade the shipping method for free.
On the screen that displays product purchase, please select the free shipping fee for the economy option.
This time round, we will use the standard shipping option.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/29 18:41:58に投稿されました
I'm very sorry for waiting to ship the product.
We are now waiting for arrival of the product to our shop from the supplier.
It is taking more time than normal, but it will be able to be shipped within 1-3 days.
We will hurry up to ship as soon as possible, so we are happy that you wait for a while.
I'll contact you again before the shipment.
Thank you in advance.

We provide the upgrade of the shipping way to the customers who buy two or more products at free.
Please chose the economy of free charge of shipping fee on the product purchase screen.
It will be shipped by standard this time.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/29 18:40:51に投稿されました
I apologize that you are waiting for sending the item.
We are waiting that the item arrives at our store from a supplier.
It takes longer than usual, but we will ship it in 1 to 3 days.
We will send it to you as soon as possible. We appreciate your patience.
We will contact you before we send it to you.
Thank you.

We upgrade how to send at free of charge for those who purchase more than 2 pieces of the item.
Please select economy by free shipping charge on the screen of purchasing the item.
We will send it by standard this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。