Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. Thanks for buying 4 units this time! Regarding s...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 28 May 2016 at 22:44 1307 views
Time left: Finished

連絡が遅くなり申し訳ありません。
この度は4台落札してくれてありがとう!

送料に関してですが
EMSは重さなので送料が安くなる訳でないのです。
ごめんなさい。
ですが、お気持ちではありますが
今回4台も落札して頂いたので$20返金させて頂きました。
少しの金額ですが受け取って頂けたら幸いです。

そして、本日新たにvx1000を一台出品します。
ご覧頂けたら嬉しいです。
それと他にお探しの商品があればご予算と合わせて教えてくれたら嬉しいです!
vx1000の出品IDはこちらです!

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2016 at 22:49
Sorry for my late reply.
Thanks for buying 4 units this time!

Regarding shipping charge, EMS depends on weight, so it doesn't mean shipping charge will be cheaper.
Sorry about it.
However, to show my appreciation, I made refund of $20 because you bought 4 units this time.
Although the amount is small, I appreciate you accept it.

Also, I will list vx1000 newly today.
I hope you will take a look at it.
Additionally, if there is item you are looking for, I'd be glad to know your budget as well!
vx1000 listing ID is here!
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 28 May 2016 at 22:54
I am sorry for my late reply.
Thank you for bidding four items this time!

Regarding the shipment charges, they will not be cheap as the EMS calculates them based on weight.
I am sorry. But I have refunded you 20 USD as a token for my gratitude for your bidding four items.
I would be delighted if you would receive that amount of money, if any that would be small.

And I will put another vx1000 on the market.
I would be glad if you would take a look at it.
And I would be delighted if you would let me know your budget for something you request!
This is the market ID for vx1000!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime