Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am so sorry for the unpleasant moment you had during your precious trip. W...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lulu201510 , ryojoetabei , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ikachopper at 28 May 2016 at 10:58 3764 views
Time left: Finished

せっかくの楽しい旅行を不快な思いにさせてしまってごめんなさい。
ゲストの方に気持ち良く使ってもらうために清潔感は一番注意して管理していたのだけども…
ゴキブリどこにでも現れて怖いですよね…
私も怖いです…
気持ちがわかる分、◯◯さんの心中お察しします。
大事な時に助けてあげれなくてごめんなさい。


追伸
お願い!レビューには書かないで!

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 28 May 2016 at 11:09
I am so sorry for the unpleasant moment you had during your precious trip.
While we were particular about cleanliness for the sake of the guest to use the room...
Roaches show up anywhere and they scare us a lot...
I am scared of them too...
I can empathize with ◯◯ as I know how you feel about them.
I am sorry I cannot be helpful to you this moment.

PS
Please do not write about this on the review!
ryojoetabei
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2016 at 11:04
I'm terribly soorry to make your enjoyable trip mess.
We paid attention to keep rooms clean for guests to use facilities with satisfing.
I know you are scared by cockroach.
So am I.
I can understand how you felt and sorry about that.
And I apologize I couldn't help you when you are in emergency.

P.S.
Please not write on review.
lulu201510
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2016 at 11:14
I'm sorry to make you feel uncomfortable during your trip.
I try to keep our place clean for guests enjoying stay comfortably.
Seeing cockroaches are not happy....
I also get scared when I see them....
I can understand how you feel, and share your feeling.
I'm sorry I couldn't help you at the moment.

P.S.
Please, do not write this on the review! Please!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime