[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 私は、5月30日(月)の午後、及び、31日(火)の午後以外は、打ち合わせのため自分のスケジュールを調整する事が出来ますので、遠慮なく声を掛...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん marukome さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yamakawa1による依頼 2016/05/27 13:19:41 閲覧 1047回
残り時間: 終了

了解しました。
私は、5月30日(月)の午後、及び、31日(火)の午後以外は、打ち合わせのため自分のスケジュールを調整する事が出来ますので、遠慮なく声を掛けてください。

では、気をつけて日本にお出で下さい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 13:21:22に投稿されました
I understood.
I can arrange my schedule except May 30th(Mon) afternoon and May 31st(Tue) afternoon, for the meeting. Please feel free to let me know.

Have a nice trip to Japan, and take care.
See you soon.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 13:22:31に投稿されました
I understood.
Please do not hesitate to contact me, as I can adjust my schedule for meeting, except the afternoons on May 30th(Mon), and 31st(Tue).

Please take care and come to Japan.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 13:22:37に投稿されました
I understand.
As I can adjust a schedule for the meeting excluding afternoon of May 30th Monday and 31st Tuesday, please let me know freely.

Hope you have a nice trip to Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。