[日本語から英語への翻訳依頼] ◯と◯の授業態度の件で昨日話をしました。◯の事をとてもお褒めいただいたのですが今後◯がご迷惑をおかけするような事があればクラスから出してもらうようお願いし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん atsuko-s さん shino0530 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

himesama47による依頼 2016/05/27 09:46:42 閲覧 1880回
残り時間: 終了

◯と◯の授業態度の件で昨日話をしました。◯の事をとてもお褒めいただいたのですが今後◯がご迷惑をおかけするような事があればクラスから出してもらうようお願いしました。ご協力お願いいたします。最近クラスでの人間関係で変化があったのか涙ぐんで話をしていました。 様子を見て改めてお話しできればと思います。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 09:51:00に投稿されました
I had a talk with ◯ and ◯ regarding their attitude during the class. Though I appreciate you for giving a praise to ◯, I asked you to tell him to get out of the classroom in case ◯ gives troubles. I would like your cooperation. He told me there were some frictions in human relations with tears in his eyes. I hope I can tell you more about this case after some observation on him.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 09:53:33に投稿されました
I talked with 〇 about his attitude in class yesterday.
You praised him very much, but I asked you to get rid of him from the class in case he makes trouble at the class from now on. Thank you in your cooperation in advance. He talked with tears because there might be the change of the relationship with his classmate recently.
I would like to talk with you after I wait and see for a while.
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 09:55:41に投稿されました
I have discussed ◯ and ◯'s attitude in classroom yesterday. I appreciated that they admired ◯, but I asked them to kick him/her out from the classroom if ◯ makes any trouble in future. We appreciate your cooperation in advance. I guess there was possibly some change in classmate's relationship in recent days. S/he was little tearing when s/he was talking about it. Let me talk to you again later, as I want to see what's going on.

クライアント

備考

息子の担任の先生へのmailです。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。