[日本語から英語への翻訳依頼] このネガティブフィードバックは利用していた自動価格改定ツールとAmazonのAPIの整合性による事故的なものであり、当社のミスによるものではありません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん august150814 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

masaizuによる依頼 2016/05/26 23:26:36 閲覧 1843回
残り時間: 終了

このネガティブフィードバックは利用していた自動価格改定ツールとAmazonのAPIの整合性による事故的なものであり、当社のミスによるものではありません。
到底販売不可能な価格で出品され受注をし、それをセラーサポート様のご指導で一括キャンセルさせていただいた結果、このような評価を受けました。

経緯に関しては

Case: 1657120921
Case: 1746697441

を参照ください。

ご理解、ご協力のほどよろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/26 23:32:27に投稿されました
This negative feedback is just an accidental one due to the consistency between automatic price update tool which was used and API of Amazon, so that it is not made because of our mistake.
We received an order with the price which is almost impossible to accept as sales price, and we cancelled totally based on the instruction of Seller Support. And then, as a result, we received such feedback.

Regarding how things were discussed, please refer to the cases below.

Case: 1657120921
Case: 1746697441

We appreciate your understanding and cooperation.

masaizuさんはこの翻訳を気に入りました
masaizu
masaizu- 8年以上前
ありがとうございます。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
ka28310
ka28310- 8年以上前
翻訳を気に入ってくださり有難うございました。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
ka28310
ka28310- 8年以上前
そしてお手数ですが、品質の高い翻訳結果をお客様に提供するため、ここでは Googleの機械翻訳をそのまま使うことは固く禁じられておりますので、最初のaugust150814の訳出はお手数ですが却下していただけますようよろしくお願いいたします。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/26 23:31:34に投稿されました
This negative feedback was accidentally left because of automatic price change tool we used and Amazon's API conformity, not our fault.
Orders were placed at the listing price which is impossible for us to deal with, and as a result of cancelling all of them following instruction from seller support, we received such feedback.

Please refer to the followings for how it happened.

Case: 1657120921
Case: 1746697441

We appreciate your kind understanding and cooperation.
august150814
評価 44
翻訳 / 英語 却下
- 2016/05/26 23:29:05に投稿されました
This negative feedback is merely accidental by the integrity of the automatic price revision tools and Amazon's API which was utilized, not by our mistakes.
Hardly been exhibited in selling non-price and the orders, as a result of it was I am allowed to collectively cancel guidance of cellar support like, has received such an evaluation.

With respect to history

Case: 1657120921
Case: 1746697441

Please refer to.

Thank you for your understanding and cooperation.
★☆☆☆☆ 1.0/1
masaizu
masaizu- 8年以上前
投稿された文章が機械翻訳のため。
masaizu さんはこの翻訳を却下しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。