Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You are lying. The items were packaged in a box without using any buffer mate...

This requests contains 143 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mura , gonkei555 ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 03 Sep 2011 at 16:33 1748 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたは嘘をついています。緩衝材も使っていない箱に入っていました。
逆さまに入っているアンプもありました。あなた達はDHL japanの従業員も輸送中に破損が起こっていることを認めています。MYUSとDHLのせいで破損しているのだから、きちんと弁償しなさい。二度と嘘をつかないでください。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2011 at 16:39
You are lying. The items were packaged in a box without using any buffer materials.
One amp was packed upside down. DHL staffs also admit that the damage was given during the transportation. As such, the damage is attributable to MYUS and DHL, please indemnify me appropriately. I do not want to hear you lie any more.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2011 at 16:40
You are lying. The item was packaged into the box without any padding. I have also had an amp that was inserted up side down. You are also aware that the staff at DHL Japan have admitted that the box was damaged during transport. The damages were caused by MYUS and DHL so you must compensate me appropriately. Please don't lie to me again.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2011 at 17:29

I hate to say, but you are not honest. The items were placed in the box without buffer materials. Some amps were put in the box upside down. The staffs of DHL Japan also admitted that the items had been damaged during shipping. As the damage was clearly attributable to MYUS and DHL, I ask you compensation properly. Please never tell a lie.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime