Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 件名:送料改定のお知らせ いつも当店をご利用頂きまして 誠にありがとうございます。 日本郵便株式会社より、本年6/1から 国際スピード郵便(EMS)の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん shim80 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 336文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

fusogikenによる依頼 2016/05/23 14:18:43 閲覧 3515回
残り時間: 終了

件名:送料改定のお知らせ

いつも当店をご利用頂きまして
誠にありがとうございます。

日本郵便株式会社より、本年6/1から
国際スピード郵便(EMS)の料金を
以下のとおり値上げするとの告知が
ございました為、お知らせ致します。






ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/23 14:25:05に投稿されました
Subject: Notice of updated shipping fee

We appreciate your continuous shopping at our shop.

We would like to let you know that japan Post Office announced the price update (price increase) of Express Mail Service, EMS as follow.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/23 14:29:09に投稿されました
Re: An Announcement for Revising the Shipment Cgarges

Thank you very much for patronizing us.

We have an announcement for you regarding the hike of the charges of the Express Mail Service (EMS) from Japan Postal Service Co. starting June 1.




fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/23 14:26:45に投稿されました
Subject: Notice of postage revision

Thank you very much for visiting our shop

Let us inform you that Japan Post announced the price increase
for the international Speed mail (EMS) from this year 6/1
as follows
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました

本数別 送料一覧(※は旧送料)

1本 :1,400円 (※ 900円)
4本 :1,590円 (※1,290円)
8本 :2,500円 (※2,200円)
12本 :3,500円 (※3,200円)
24本 :5,700円 (※5,400円)
48本 :9,400円 (※9,100円)


5/31(火)23:59までの受注分(日本時刻)
につきましては
旧送料にて発送させて頂きますので
ご入用の方におかれましては
お早めのご注文をお願い致します。

今後ともよろしくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/23 14:28:53に投稿されました
Quantity Shipping fee list (※ is old price)
1 pieces :1,400 yen (※ 900円 yen
4 pieces:1,590 yen(※1,290 yen)
8 pieces:2,500 yen (※2,200 yen)
12 pieces :3,500 yen (※3,200 yen)
24 pieces :5,700 yen (※5,400 yen)
48 ieces 本 :9,400 yen(※9,100 yen)

Regarding the order which is placed no later than May 31st(Tue) 23:59, we will apply old shipping fee and make shipment.
Therefore, please place your order at the earliest if you plan to make purchase soon.

We appreciate your continuous support.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/23 14:29:57に投稿されました
postage list by number (※ old postage)

1: 1,400 yen (900 yen ※)
4: 1,590 yen (1,290 yen ※)
8: 2,500 yen (2,200 yen ※)
12: 3,500 yen (3,200 yen ※)
24: 5,700 yen (5,400 yen ※)
48: 9,400 yen (9,100 yen ※)


With regard to the orders before 5/31 (Tuesday) 23:59 (Japan time)
it will be shipped by the old postage
so we ask your earliest order.
Thank you very much.

Thank you in the future.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。